I. Struktur des Beförderungsvertrags.
Translation for 'Beförderungsvertrag' in the free German-English dictionary and many other English translations. Ein Beförderungsvertrag ist eine spezielle Form des schuldrechtlichen Vertrags über die Beförderung von Personen oder Gegenständen. Als Beförderungsvertrag im engeren Sinne wird meist der Personenbeförderungsvertrag angesehen.
Subject to the provisions of paragraph 2 above, the extension of the period of limitation shall be governed by the law of the court or tribunal seized of the case. That law shall also govern the fresh accrual of rights of action. A right of action which has become barred by lapse of time may not be exercised by way of counterclaim or set-off.
The contract of carriage may contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal if the clause conferring competence on the tribunal provides that the tribunal shall apply this Convention.
If carriage governed by a single contract is performed by successive road carriers, each of them shall be responsible for the performance of the whole operation, the second carrier and each succeeding carrier becoming a party to the contract of carriage, under the terms of the consignment note, by reason of his acceptance of the goods and the consignment note. A carrier accepting the goods from a previous carrier shall give the latter a dated and signed receipt. He shall enter his name and address on the second copy of the consignment note.
Where applicable, he shall enter on the second copy of the consignment note and on the receipt reservations of the kind provided for in article 8, paragraph 2. The provisions of article 9 shall apply to the relations between successive carriers. Except in the case of a counterclaim or a setoff raised in an action concerning a claim based on the same contract of carriage, legal proceedings in respect of liability for loss, damage or delay may only be brought against the first carrier, the last carrier or the carrier who was performing that portion of the carriage during which the event causing the loss, damage or delay occurred, an action may be brought at the same time against several of these carriers.
A carrier who has paid compensation in compliance with the provisions of this Convention, shall be entitled to recover such compensation, together with interest thereon and all costs and expenses incurred by reason of the claim, from the other carriers who have taken part in the carriage, subject to the following provisions:.
If one of the carriers is insolvent, the share of the compensation due from him and unpaid by him shall be divided among the other carriers in proportion to the share of the payment for the carriage due to them.
No carrier against whom a claim is made under articles 37 and 38 shall be entitled to dispute the validity of the payment made by the carrier making the claim if the amount of the compensation was determined by judicial authority after the first mentioned carrier had been given due notice of the proceedings and afforded an opportunity of entering an appearance.
A carrier wishing to take proceedings to enforce his right of recovery may make his claim before the competent court or tribunal of the country in which one of the carriers concerned is ordinarily resident, or has his principal place of business or the branch or agency through which the contract of carriage was made. All the carriers concerned may be made defendants in the same action.
The provisions of article 31, paragraphs 3 and 4, shall apply to judgements entered in the proceedings referred to in articles 37 and The provisions of article 32 shall apply to claims between carriers. The period of limitation shall, however, begin to run either on the date of the final judicial decision fixing the amount of compensation payable under the provisions of this Convention, or, if there is no such judicial decision, from the actual date of payment.
Carriers shall be free to agree among themselves on provisions other than those laid down in articles 37 and Subject to the provisions of article 40, any stipulation which would directly or indirectly derogate from the provisions of this Convention shall be null and void. The nullity of such a stipulation shall not involve the nullity of the other provisions of the contract. In particular, a benefit of insurance in favour of the carrier or any other similar clause, or any clause shifting the burden of proof shall be null and void.
This Convention is open for signature or accession by countries members of the Economic Commission for Europe and countries admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commission's terms of reference. Such countries as may participate in certain activities of the Economic Commission for Europe in accordance with paragraph 11 of the Commission's terms of reference may become Contracting Parties to this Convention by acceding thereto after its entry into force.
The Convention shall be open for signature until 31 August inclusive. Thereafter, it shall be open for accession. Ratification or accession shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the United Nations. This Convention shall come into force on the ninetieth day after five of the countries referred to in article 42, paragraph 1, have deposited their instruments of ratification or accession.
For any country ratifying or acceding to it after five countries have deposited their instruments of ratification of accession, this Convention shall enter into force on the ninetieth day after the said country has deposited its instrument of ratification or accession.
Denunciation shall take effect twelve months after the date of receipt by the Secretary-General of the notification of denunciation. If, after the entry into force of this Convention, the number of Contracting Parties is reduced, as a result of denunciations, to less than five, the Convention shall cease to be in force from the date in which the last of such denunciations takes effect.
Any country may, at the time of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible.
The Convention shall extend to the territory or territories named in the notification as from the ninetieth day after its receipt by the Secretary-General or, if on that day the Convention has not yet entered into force, at the time of its entry into force.
Any country which has made a declaration under the preceding paragraph extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible may denounce the Convention separately in respect of that territory in accordance with the provisions of article Any dispute between two or more Contracting Parties relating to the interpretation or application of this Convention, which the parties are unable to settle by negotiation or other means may, at the request of any one of the Contracting Parties concerned, be referred for settlement to the International Court of Justice.
Each Contracting Party may, at the time of signing, ratifying, or acceding to, this Convention, declare that it does not consider itself as bound by article 47 of the Convention. Other Contracting Parties shall not be bound by article 47 in respect of any Contracting Party which has entered such a reservation.
Any Contracting Party having entered a reservation as provided for in paragraph 1 may at any time withdraw such reservation by notifying the Secretary-General of the United Nations. After this Convention has been in force for three years, any Contracting Party may, by notification to the Secretary-General of the United Nations, request that a conference be convened for the purpose of reviewing the Convention.
The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of the request and a review conference shall be convened by the Secretary-General if, within a period of four months following the date of notification by the Secretary General, not less than one-fourth of the Contracting Parties notify him of their concurrence with the request.
If a conference is convened in accordance with the preceding paragraph, the Secretary-General shall notify all the Contracting Parties and invite them to submit within a period of three months such proposals as they may wish the Conference to consider. The Secretary-General shall circulate to all Contracting Parties the provisional agenda for the conference together with the texts of such proposals at least three months before the date on which the conference is to meet.
The Secretary-General shall invite to any conference convened in accordance with this article all countries referred to in article 42, paragraph 1, and countries which have become Contracting Parties under article 42, paragraph 2. In addition to the notifications provided for in article 49, the Secretary-General of the United Nations shall notify the countries referred to in article 42, paragraph 1, and the countries which have become Contracting Parties under article 42, paragraph 2, of:.
After 31 August , the original of this Convention shall be deposited with the Secretary-general of the United Nations, who shall transmit certified true copies to each of the countries mentioned in article 42, paragraphs 1 and 2. W3 since October 3 - Private International Commercial Law.
Electronic Commerce and Encryption. This Convention shall not apply: The consignment note shall contain the following particulars: Where applicable, the consignment note shall also contain the following particulars: The sender shall be responsible for all expenses, loss and damage sustained by the carrier by reason of the inaccuracy or inadequacy of: On taking over the goods, the carrier shall check: The exercise of the right of disposal shall be subject to the following conditions: Subject to article 18, paragraphs 2 to 5, the carrier shall be relieved of liability when the loss or damage arises from the special risks inherent in one more of the following circumstances: The compensation may not, however, exceed: In legal proceedings arising out of carriage under this Convention, the plaintiff may bring an action in any court or tribunal of a contracting country designated by agreement between the parties and, in addition, in the courts or tribunals of a country within whose territory: The period of limitation shall begin to run: This Convention shall be ratified.
All games Spread cards. Start a new game. We are using cookies! Show me personalized ads. Hi there Sorry to interrupt you. The players look pretty sad. Maybe they would be happier if you turned off your ad blocker? Click here for instructions! Don't like the theme? Click here to remove it. Did you accidentally turn off the theme? Click here to turn it on again. The four piles in the upper left corner. The four piles in the upper right corner.
The eight piles that make up the main table. The setup The Tableau piles are numbered from 1 to 8, piles start with 7 cards each, piles with 6 cards each. The objective To win FreeCell, you must get all the cards onto the Foundations. To do that you can use the moves described below: Allowed moves Move one or more cards from one Tableau pile to another.
You can move the top card of a pile on the Tableau onto another Tableau pile, if that pile's top card is one higher than the moved card and in a different color. For example, you could move a red 6 onto a black 7. If the top cards on a Tableau pile are ordered, e. So, if you have 2 free cells empty you can move 3 cards together. If you have all 4 free cells empty you can move 5 cards.
If you have 3 free cells and 4 empty tableaus you can move 8 cards together. Show results in the Wyhlidal Automotive Engineering Dictionary. Are you missing a word, phrase or translation? Submit a new entry. Compile a new entry. Examples from the Internet not verified by PONS Editors Kundenabkommen Sonderabmachungen werden auch weiterhin Beförderungs- und Tarifvereinbarungen enthalten und so die Beförderung vertraglich sicherstellen.
Diese Abkommen regeln auch die Zahlung der Transportkosten - wie Fracht, Nebengebühren, Zölle und sonstige Kosten - die durch den Zahlungsvermerk im Frachtbrief für den einzelnen Beförderungsvertrag vorzuschreiben ist. Verantwortung für die Frachtkosten www. These agreements will also regulate the payment of the transport charges, like freight charges, ancillary charges, customs duties and other costs, which are to be laid down in the individual contract of carriage in the form of a payment note.
Responsibility for freight charges www. Sie gelten für die www. They apply to the transportation of people www. Sales outlets include the various cableway companies, Montafon Tourismus GmbH and other points of sales such as the Montafon booth, hotels, tourism offices, etc. Der konkrete Beförderungsvertrag Einzelvertrag kommt durch das Benützen der Bergbahntickets bei den jeweiligen Zutrittssystemen aber jeweils nur mit jener Seilbahn- oder Liftgesellschaft zu Stande, deren Anlagen sowie Wanderwege und Wanderrouten der Kunde gerade benützt.
The specific transport contract individual contract enters into force through the use of the cableway ticket for the respective access systems, but each time only with those cableway or ski lift companies whose facilities, hiking trails and routes the customer is currently using. Bezüglich dergestalt gekennzeichneter Fahrausweise kann selbstverständlich ein Recht aus dem Beförderungsvertrag geltend gemacht werden, jedoch wird der Erstattungsbetrag nicht am Kassenschalter ausbezahlt der Kassierer übernimmt lediglich die Fahrkarte, die Sie zurückgeben möchten, und übergibt sie der zentralen Abrechnungsstelle.
You can of course exercise your right under the transport contract for travel documents marked as such, but the returned amount will not be paid out at the ticket counter the cashier will merely take the ticket and forward it to the central accounting facility for processing.
Mit dem Kauf des Fahrausweises anerkennt der Fahrgast nachstehende Bestimmungen und verpflichtet sich dieselben einzuhalten. With the purchase of a ticket, the passenger acknowledges the following provisions and agrees to comply with them.
Es ist jedoch möglich, dass unser Fahrer auf verspätete Fahrgäste warten kann. If you are more than 45 minutes late after your scheduled landing time , Loacker Tours GmbH shall be entitled to withdraw from the transport contract. It is, however, possible for our driver to wait for delayed passengers. If you are more than 60 minutes late after your scheduled landing time , Bacher Touristik GmbH shall be entitled to withdraw from the transport contract.
The entry has been added to your favourites. You are not signed in. Please sign in or register for free if you want to use this function. An error has occured. You can suggest improvements to this PONS entry here: Your message has now been forwarded to the PONS editorial department.
Denunciation shall take effect twelve months after the date of receipt by the Secretary-General of the notification of denunciation. See how foreign-language expressions are used in real life.
Electronic Commerce and Encryption. How do I find the new example sentences?